Discussion about this post

User's avatar
Milena Billik's avatar

Translation gives books curious multiple lives -- often in different timelines. Without easy access to books in Polish after I left the country, I found myself in a difficult position. With envy I followed Polish book reviewers on social media who collected older editions often from well-known but discontinued curated series. Having only just discovered Magda Szabó a few years ago I was envious how much more of her books had been available in Polish translation for years.

Expand full comment
Larisa Rimerman's avatar

It's a very interesting essay about the globalization of literature. However, as a translator, I think more about how language is lost in translation. Nabokov's Mashen'ka, already in the title, lost love, tenderness, closeness, and intimacy when he had to translate the title of his first novel by the ordinary, not meaning anything - Mary. It became a level lower in English spoken literature.

Expand full comment
5 more comments...

No posts