Discussion about this post

User's avatar
Derek Neal's avatar

This was a great series. The connection to Teju Cole is interesting as well. Open City is a masterpiece, and his first book, Every Day is for the Thief is also quite good. Open City was rightly celebrated, Every Day is for the Thief I think was admired as well once people went back to it after Open City. But his recent novel, Tremor, seems to have been met with relative silence, at least after its initial publication. I was hugely disappointed, in part because Cole seemed to be writing the book he thought people wanted rather than the book he wanted to write. Perhaps he was going for "world author" status, but the book seemed rather cliched to me and not at all in keeping with his previous efforts. I'll be interested to see what he writes next.

Just one point for your data. Out of personal curiosity, I looked up Krasznahorkai in Albanian, and both The Melancholy of Resistance and Satantango have been translated. I think in the graph in a previous post it was indicated only one novel had been translated.

Expand full comment
James Elkins's avatar

Thanks for that. (The "Digression," by the way, is especially entertaining, full of pathos in its depiction of your author.) A couple of comments on method in regard to your two metrics, awards and translations.

You're noting or valuing awards mainly by their effect on sales, not by their politics or their clarity of purpose (for example you're not talking about the Goldsmiths Prize). But in the absence of sales figures that can be tied to specific awards, you're necessarily using press coverage and advertising prominence as proxies -- and in that case, it's a question of which news outlets and advertising are being noted. I'm sympathetic to the problems of research here, especially because they include literary and aesthetic criteria (noticing awards that notice literary fiction), financial criteria (sales figures), and what Dan Sinykin calls "Big Fiction" issues (publishers, publicity budgets, the effect of conglomertes).

Regarding your second metric, translation. When you say "Krasznahorkai has not been introduced into a new language since 2020" the phrase implies that his books are being introduced to everyone who reads in that language—but it's not necessarily the case that readers in a given language who are interested in literary fiction will find a title just because it's been translated; and there are the further problems of measuring large and small languages, adjusting for the size of the press that does the translation relative to the country's population, and estimating the relevant percentage of the population who are engaged with fiction.

All this is to say that you might consider starting from the other side: an essay on what you read, what you subscribe to, what publishers you note, what awards you like, what countries you live in, what languages you speak -- all to put these meditations, which can be very informative, into a context.

Expand full comment
7 more comments...

No posts